Aucune traduction exact pour "تَوَلُّد مِن"

Traduire allemand arabe تَوَلُّد مِن

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Dies bedeutet, dass ausländische Partnerschaften darauf ausgelegt sein müssen, dass örtliche Unternehmen von Technologietransfer und Schulungen profitieren und damit einen größeren Mehrwert in der Binnenproduktion und im Export hervorbringen können.
    وهذا يعني تصميم شراكة أجنبية مع الحرص على ضمان استفادة الأعمال التجارية المحلية من نقل التكنولوجيا والبرامج التدريبية. وبالتالي يصبح بوسع تلك الدول أن تولد قدراً أكبر من القيمة المضافة إلى الإنتاج المحلي والصادرات.
  • Kriege erzeugen Instabilität, in der das organisierte Verbrechen blüht, und eröffnen Chancen für illegale Bereicherung, indem gewinnbringende neue Märkte für geschmuggelte Güter geschaffen werden, von natürlichen Ressourcen bis zu Waffen.
    فالحرب تولد حالة من عدم الاستقرار تزدهر فيها الجريمة المنظمة، وتوفر فرصة للثراء غير المشروع، من خلال فتح أسواق جديدة مربحة للسلع المهربة، التي تتراوح بين الموارد الطبيعية والأسلحة.
  • in der Erkenntnis, dass dank der Begehung des Internationalen Jahres der älteren Menschen auf allen Ebenen Initiativen ergriffen und Impulse zur Auseinandersetzung mit den Herausforderungen des Alterns von Bevölkerungen und den Anliegen und dem Beitrag älterer Menschen erteilt wurden,
    وإذ تعترف بالمبادرات التي اتخذت والزخم الذي تولد على جميع المستويات من أجل معالجة تحديات شيخوخة السكان، وشواغل كبار السن وتقدير إسهاماتهم عن طريق الاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن،
  • Eine unparteiisch gewährte humanitäre Hilfe könnte von entscheidender Bedeutung sein; durch Militär-, Polizei- oder Zivilpersonal geleistete Hilfe bei der Aufrechterhaltung der Sicherheit könnte Menschenleben retten und ein Sicherheitsklima schaffen, in dem Verhandlungen stattfinden können; auf Wunsch der Parteien könnten die Vereinten Nationen auȣerdem bei Vergleichsbemühungen behilflich sein. (Ziff.
    والمساعدة الإنسانية، إذا قدمت بنزاهة، يمكن أن تكون لها أهمية حاسمة؛ والمساعدة في صون السلام، سواء كان ذلك عن طريق الأفراد العسكريين أو أفراد الشرطة أو المدنيين، يمكن أن تحقن الدماء وتولد ظروفا من السلامة يمكن في ظلها عقد المفاوضات؛ كما يمكن أن تساعد الأمم المتحدة في جهود التوفيق إن رغبت الأطراف في ذلك (الفقرة 29).
  • Hunderte Millionen in Armut lebender Menschen, insbesondere im subsaharischen Afrika, jedoch auch in Teilen Asiens und Lateinamerikas, sind in einem Teufelskreis der Armut gefangen, in dem sich die Armut durch Krankheit, Mangelernährung, Kinderarbeit, Konflikte und Umweltkatastrophen selbst perpetuiert.
    فالملايين من الناس الذين حل بهم الفقر، وخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأيضا في أجزاء من آسيا وأمريكا اللاتينية، إنمـا وقعـوا في فــخ هذا الفقر - حيث يقتات الفقر بالفقـر فهـو يولِّـد الأمراض وسوء التغذية وعمل الأطفال والصراعات والكوارث البيئية، وهذه بدورها تولـِّـد مزيدا من الفقر.
  • Die Wissenschaftler scheinen den Mechanismus zu kennen, derdas Wetter hervorbringt, auch wenn es per se schwierig ist, dabeiweit in die Zukunft reichende Extrapolationen vorzunehmen.
    ويبدو أن العلماء يعرفون الآليات التي تولد الطقس، حتى ولوكان من الصعب على نحو متأصل استقراء الأحداث لمسافة بعيدة فيالمستقبل.
  • In den USA wurde üblicherweise etwa die Hälfte der Elektrizität aus Kohle und ungefähr 20 Prozent aus Gasgewonnen.
    كانت الولايات المتحدة تولد نصف احتياجاتها من الكهرباء منالفحم، ونحو 20% من الغاز.
  • Hat ein übermäßig verzeihender Nationalcharakter die Philippinos bis heute daran gehindert, so viele schmerzvolle Kapitel ihrer Geschichte abzuschließen oder liegt es an denverheerenden Auswirkungen der Straflosigkeit? Angesichts derartseltener Beispiele für die klare Vollstreckung von Gesetzen undeiner überwältigenden Zahl von Verbrechern, die straflosdavonkamen, konnten sich die Philippinos vielleicht nichtdurchringen, zu fordern, was über ihre Vorstellungskraftging.
    تُـرى هل يكون هذا الافتقار إلى الشهية للعدالة جزءاً منالثقافة الفلبينية، أم أنه سلوك مكتسب؟ وهل كانت هذه الطبيعة المفرطةفي التسامح سبباً في منع الفلبين من إغلاق العديد من الفصول المؤلمةفي تاريخها، أم أن هذا يرجع إلى الخراب الذي تولد عن ثقافة الحصانةوالإفلات من العقاب؟ ولكن مع الحالات القليلة للغاية التي أخذت فيهاالعدالة مجراها بوضوح، ومع الأمثلة الصارخة للسهولة التي يفلت بهاالأوغاد من العقاب، فقد بات من الصعب أن يحمل الفلبينيون أنفسهم علىالمطالبة بما لا يستطيعون أن يتخيلوه.
  • Können die USA ein Land übergehen, das in etwa 10 Jahrenzum zweitgrößten Ölexporteur der Welt aufsteigen und jährlich über200 Milliarden Dollar an Einnahmen aus dem Ölgeschäft lukrierenwird, während es zunehmend von einem autoritären, dem Iran nahestehenden schiitischen Regime beherrscht wird? Würde man sichangesichts der fortgesetzten strategischen Bedrohung seiner drei Verbündeten in der Region – Saudi Arabien, Türkei und Israel –tatsächlich zurückziehen?
    ولكن هل تستطيع الولايات المتحدة أن تتجاهل الدولة التي ستصبحفي غضون عشرة أعوام تقريباً ثاني أضخم دولة مصدرة للنفط على مستوىالعالم، والتي سوف تولد أكثر من 200 مليار دولار سنوياً من العوائد،في حين يهيمن عليها نظام شيعي استبدادي مقرب من إيران؟ وهل تنسحب فيمواجهة التهديد الاستراتيجي الذي يفرضه هذا على حلفائها الثلاثة فيالمنطقة ــ المملكة العربية السعودية، وتركيا، وإسرائيل؟
  • Ihre Bemühungen in Richtung Beilegung desisraelisch-palästinensischen Konflikts werden eine entscheidende Verbesserung der politischen Atmosphäre im ganzen Nahen Osten zur Folge haben.
    ويتعين عليك أن تدرك أن جهودك في سبيل التحرك قدماً نحوالأمام لإيجاد حل للنزاع الفلسطيني الإسرائيلي من شأنها أن تولد قدراًكبيراً من التحسن في الأجواء السياسية في منطقة الشرق الأوسطبالكامل.